ENGIプロデューサー、星野雄大朗氏へのインタビュー

本日はお時間をいただき、ありがとうございます。日本のアニメスタジオに実際に伺えることはとても光栄です。まずは簡単に自己紹介をお願いできますでしょうか。

どのような経緯でENGIに入社されたのでしょうか。またアニメーションプロデューサーになるまでの間、複数の役割をご経験されているようですが、担当されてきた業務内容についてご説明いただけますか。

星野雄大朗:ENGIを選んだ理由は、もともと紙で描かれていたアニメをフルデジタルで制作しようという試みに魅力を感じたこと、そして今後はCGと組み合わせてアニメを作っていく必要があると考えたことです。CGセクションを持つENGIなら、面白い作品を作れるのではないかと思い、入社しました。

入社当初は制作進行として、アニメーターの手配や作画カットなどを担当していました。現在はプロデューサーとして、監督が作りたい作品に必要なスタッフを集め、どの程度のクオリティを目指せるかを含めて制作体制を調整しています。また、予算管理も重要な仕事のひとつです。

現在は2作品を同時にアニメーションプロデューサーとして担当されていますね。制作体制はどのように回しているのでしょうか。また、ふたつの制作ラインを同時に見ていくうえで、どのような難しさがありますか。

星野雄大朗:現在、大きく関わっているのは『ゴーストコンサート』と『おでかけ子ザメ』の2作品ですが、作品の雰囲気や内容がまったく異なります。キャラクターも、小さいキャラクターとリアルなキャラクターでは方向性が違うため、それぞれに合った絵が得意なスタッフを集めるのが難しいと感じています。

2作品を同時進行するにあたって、ほかにどのような点に注意されていますか。たとえば締め切りが厳しい、スケジュールが詰まっている、といった課題はありますでしょうか。

星野雄大朗:見た目の面では、『ゴーストコンサート』はリアルにしたいというところがあったので、背景だったりエフェクト類だったり、CGを多く取り入れています。逆に『おでかけ子ザメ』は、絵本のような世界を描くので、真逆の存在として線を手描きのようにしたり、そういったことが技術として違うので、大変ではありました。
締め切りやスケジュールの面では、CGを多く使う作品のほうが、たくさんのセクションを経る必要があり、調整が難しいと感じました。

『異世界はスマートフォンとともに。』には第2期から携わっていらっしゃいました。第1期の担当者からの引き継ぎはどのように行われたでしょうか。

星野雄大朗:引き継ぎというほどではありませんでした。1作品目のデータや素材をすべて受け取り、それらを全部見て内容を研究するところから始めました。どういう手順で作られていたのかを考えながら制作しました。

資料は全てデジタルで受け取られたのでしょうか。それとも紙のファイルのような形でしたか。

星野雄大朗:全て、デジタルでした。

『異世界はスマートフォンとともに。』はJ.C.STAFFさんとの共同制作でしたが、このような場合、制作フローはどのように分担されるのでしょうか。また、距離のある2つのスタジオ間での連絡はどのように行われていましたか。

星野雄大朗:工程を分担して制作していました。基本的にJ.C.STAFFさん側でシナリオを作っていただき、それをもとにこちらで設定や絵コンテを作成し、作画を進めていました。当時はまだ全てがデジタルではなく紙の素材もあったため、距離がある分、実際に持ち込むことも多かったです。J.C.STAFFさんもが来てくださることもあり、移動はかなりありました。

SHIROBAKO』というアニメでも似たような描写を見たことがあります。
先ほど予算の話も出ましたが、欧米では、予算の多寡がアニメ制作のクオリティにどう影響するかについて、さまざまな見方があり、誤解も少なくありません。この点についてご意見を伺えますか。予算が高い作品ほどクオリティも上がるという考えには同意されますか。またアニメ制作において予算はどのような役割を担っていますか。

星野雄大朗:予算が高ければ作品のクオリティが上がる、という面はあると思います。ただし内容にもよります。予算があれば、上手な作画だったり背景だったり、各セクションで経歴のある方にお願いしたり、スタッフを増やしたりできますので、シンプルに言うと、より良い作品が作れると思います。また、予算に余裕があると制作期間を長く取れるので、作品とじっくり向き合いながら考えて作れる、というメリットもあります。

予算と時間は密接に結びついているということですね。

それでは次の質問です。ENGIKADOKAWAの連結子会社として、KADOKAWAの傘下で制作しています。これは現場にどの程度影響していますか。差し支えない範囲で教えてください。

星野雄大朗:KADOKAWAさんには原作が沢山ありますので、その中から選べるというメリットはあると思います。また、アニメ制作を長く経験している方が多く、さまざまなアドバイスをいただける点も利点です。KADOKAWAの中にアニメ専門チームがあり、そのチームと連携しながら制作できるところは、ほかのスタジオとは違う点だと思います。

KADOKAWAから企画の依頼があり、ENGIがそれを制作するという流れだと思っていましたが、いくつかの候補作品の中から選べる場合もあるようですね。最終的に作る作品がどのように決定されるのでしょうか。

星野雄大朗:色々なパターンがあります。もちろんKADOKAWAさんから『この作品を作ってほしい』と依頼をいただくこともありますし、複数の作品があって『どれかやりたいものはありますか』と提案いただくこともあります。逆にENGIの方から『こういう作品を作りたいですが、一緒に作っていただけませんか』と相談し、進めることもあります。

『ゴーストコンサート』はミックスメディアのオリジナル企画でもあります。ライトノベルや漫画など、いわゆる原作付き作品のアニメ化と比べて、どのような違いがあるでしょうか。また制作面で特に注意すべき点があれば教えてください。

星野雄大朗:歌はありましたが、オリジナル作品というところで一番難しかったのは、どんなアニメなのか、どんな話なのかという部分でした。今回は『ゴーストコンサート』のシナリオを監督が書きました。監督の頭の中にあるイメージを、皆で引き出し、導き出し、表現していく必要がありました。制作スタッフ全員がイメージを共有し、新たに生み出すところがオリジナルの難しさでもあり、面白いところだと感じました。また、歌というものをアニメの中にどう取り込むかも難しかったです。ストーリーとリンクした歌にしていかなければならないので、その調整が毎回大変でした。

今後またオリジナル作品に挑戦する機会があった場合、やりたいと思いますか。アニメーションだけではなく制作全体を主導できる立場でもオリジナル作品に携わりたいでしょうか。それとも、ライトノベルや漫画など原作がある作品のアニメ化の方がご希望でしょうか。

星野雄大朗:オリジナルはとにかく大変だったというところはありますが、同じくらい面白かったので、全然またやりたいと思っています。ただ原作があるものも、小説だったり漫画だったり、また少し違いはありますが、これをどうアニメにするかという面白さがあるので、そちらも引き続き制作したいですね。

プロデューサーに限らず、誰か目標にしている方、憧れている方はいらっしゃいますか。

星野雄大朗:最初にアニメ制作に興味を持ったのは、押井守さんが手がけていたクリエイター集団のヘッドギアの存在を知ったときだと思います。同じ志や熱意を持ったチーム作りは目標にしたいです。

今後の制作の稼働状況はいかがでしょうか。欧米では、日本のアニメスタジオが人手不足の影響で長期間先まで埋まっていたり、過負荷になっていたりするという話もよく耳にします。御社では、今後12年の見通しはどのようになっていますか。

星野雄大朗:ENGIでは2028年、2029年まで既に作品が決まっていて、スタッフもかなりギリギリだと思います。一応、各作品をどういう体制で作っていくかは決めていますが、まだ足りないと感じているので、これからもどんどん人材を集めていこうと思っています。

海外在住のフリーランサーの起用についてはどのようにお考えでしょうか。近年、日本のスタジオが海外のアニメーターに発注する例が増えていると聞きます。これまで検討されたことはありますか。あるいはENGIさんではすでに海外のアニメーターと一緒にお仕事をされているのでしょうか。

星野雄大朗:以前は日本国内だけでなく、アジア、つまり中国や韓国によく発注していたのですが、デジタル化が進んだことで、アメリカやヨーロッパなどでもフリーで活動されているスタッフの方に声をかけたりするようになりました。実際、『ゴーストコンサート』でも海外のフリーランスの方が入ったり、『メダリスト』などでも一緒に制作していただいている海外スタッフがいます。今後はもっと増えていくのではないかと思います。

そういった動きや、その背景にあるエピソードを見るのはとても興味深いです。ヨーロッパの人などが日本のアニメ制作に関わっていると聞くと、やはり胸が躍りますね。

星野雄大朗:これからも、そういうことは増えていくと思いますし、アニメーターだけでなく、ディレクターや撮影の起用も今後増えていくと思います。

本日は貴重なお話をありがとうございました。最後に、ミュンヘンからのささやかな手土産をお持ちしました。ダルマイヤーのチョコレートです。

星野雄大朗:ありがとうございます

通訳・Ekatarina Mikulich

インタビュー・Steven Rettka

今回のインタビューとスタジオ訪問は、FBC J-Cultureのご協力により実現しました。この機会をいただき、誠にありがとうございました!
今回のインタビューとスタジオ訪問は、FBC J-Cultureのご協力により実現しました。この機会をいただき、ありがとうございました!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Letzten Beiträge